Re : À moirhums et autres Français
Les deux termes, même s'ils ont presque toujours l'air interchangeables, restent différents dans le ton et dans la portée.
Par exemple, on pourrait dire, d'un ton désinvolte à un ami qui cache la vue de la télé: "décrisse de devant la tv !", sans conséquence...
Mais dans le cas où on utiliserait le: "décalisse de devant la tv", ça signifierait plutôt le dernier avertissement avant l'empoigne physique.
Dans tous les cas, Calice est emprunt de plus de conséquence et de sévérité que Crisse.
Probablement à cause de l'effort supplémentaire de la 3ième syllabe, et de la longueur en bouche de l'exclamation.
Dernière modification par KmaX ; 02/04/2008 à 19h56.
|