Poker Collectif

Vieux 24/05/2008, 17h28   #21
David Sklansky - 3 bracelets WSOP
 
Inscription: septembre 2007
Localisation: Lyon, France
Messages: 56

Rayman2dc s'avance vers la gloire (30 points)

Par défaut Re : Traduction

Bon, les gars, avant que tout le monde se tape dessus à propos du livre de Bobbofitos, est-ce que quelqu'un pourrait me traduire Ball till you fall ?
Merci d'avance.
(Offline)   Réponse avec citation
Vieux 25/05/2008, 12h43   #22
David Sklansky - 3 bracelets WSOP
 
Inscription: septembre 2007
Localisation: Lyon, France
Messages: 56

Rayman2dc s'avance vers la gloire (30 points)

Par défaut Re : Traduction

Ok, merci.
Si vous avez d'autres idées en relation avec le poker ...
(Offline)   Réponse avec citation
Vieux 25/05/2008, 14h47   #23
Doyle Brunson- 10 BRACELETS WSOP
 
Inscription: février 2007
Localisation: Québec
Messages: 2 953

Berlino a presque atteint la perfection (2000 points)Berlino a presque atteint la perfection (2000 points)Berlino a presque atteint la perfection (2000 points)Berlino a presque atteint la perfection (2000 points)Berlino a presque atteint la perfection (2000 points)Berlino a presque atteint la perfection (2000 points)Berlino a presque atteint la perfection (2000 points)Berlino a presque atteint la perfection (2000 points)Berlino a presque atteint la perfection (2000 points)Berlino a presque atteint la perfection (2000 points)Berlino a presque atteint la perfection (2000 points)

Par défaut Re : Traduction

Citation:
Envoyé par Rayman2dc Voir le message
est-ce que quelqu'un pourrait me traduire Ball till you fall ?
Il est impossible de le traduire sans le contexte.

Pourtant, till = until

et dans le contexte général du poker, ball = probablement la sixième définition dans la liste ici Urban Dictionary: ball

La phrase voudrait dire quelque chose comme

Gagner et dépenser beaucoup de fric jusqu'à ce que tu crèves.


__________________

(Offline)   Réponse avec citation
Vieux 26/05/2008, 06h08   #24
David Sklansky - 3 bracelets WSOP
 
Inscription: septembre 2007
Localisation: Lyon, France
Messages: 56

Rayman2dc s'avance vers la gloire (30 points)

Par défaut Re : Traduction

Ball till you fall était marqué en préambule d'une partie sur le squeeze.
Je vous mets les quelques lignes qui suivent:

Ball till you fall

Ou squeeze avant qu'il ne t'attrape. Certains joueurs sont weak tight et ne peuvent pas s’aider eux-mêmes. En HU les joueurs disent qu’ouvrir au bouton est mathématiquement correct à moins que votre adversaire s’ajuste. C’est la même chose ici, et c’est valable partout au poker, à moins que votre adversaire ne vous donne une raison de ne pas squeezer (c'est-à-dire 4better ou caller et pousser au flop) continuer à squeezer et à cbetter.
(Offline)   Réponse avec citation
Vieux 26/05/2008, 06h25   #25
Doyle Brunson- 10 BRACELETS WSOP
 
Avatar de MaxChart
 
Inscription: décembre 2006
Localisation: Deux-Montagnes
Messages: 1 894

MaxChart a presque atteint la perfection (2000 points)MaxChart a presque atteint la perfection (2000 points)MaxChart a presque atteint la perfection (2000 points)MaxChart a presque atteint la perfection (2000 points)MaxChart a presque atteint la perfection (2000 points)MaxChart a presque atteint la perfection (2000 points)MaxChart a presque atteint la perfection (2000 points)MaxChart a presque atteint la perfection (2000 points)MaxChart a presque atteint la perfection (2000 points)MaxChart a presque atteint la perfection (2000 points)MaxChart a presque atteint la perfection (2000 points)

Par défaut Re : Traduction

Pop tant que tu ne te fais pas playback.

Ball est utilisé pour illustrer de mettre de l'argent sur la table, 'till = untill, fall = encore une figure de style, illustre l'échec d'être obligé de folder car on se fait playback.

Mais ball till you fall, ça veut absolument rien dire dans un contexte normal, c'est utilisé seulement parce que ça rime et qu'on peut y donner un semblant de sens...
__________________
Nice shoes, wanna muck?
(Offline)   Réponse avec citation
Vieux 26/05/2008, 06h58   #26
David Sklansky - 3 bracelets WSOP
 
Inscription: septembre 2007
Localisation: Lyon, France
Messages: 56

Rayman2dc s'avance vers la gloire (30 points)

Par défaut Re : Traduction

Merci de votre aide. On va voir comment on se débrouille pour le traduire.
Pourquoi la première traduction de Kidam n'y est plus ?!?!
(Offline)   Réponse avec citation
Réponse

Outils de la discussion

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are non
Pingbacks are oui
Refbacks are oui



Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Aide Traduction document a renvoyer... KalciuM Poker - Général 4 23/02/2008 08h57
Une traduction serait appréciée. MaStErNo Poker - Général 16 22/02/2008 23h01
Poker For Dummies/Le Poker Pour Les Nuls (Harroch, Krieger, traduction de Montmirel) Al-X CréManT Livres de poker 3 26/06/2007 21h46
traduction de livre... sebasdess Livres de poker 4 13/06/2007 17h21


Fuseau horaire GMT -4. Il est actuellement 04h33.



Powered by vBulletin® Version 3.8.0 Beta 3
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.1.0